Cine-i Fraierul acum?

Putem citi in editia on-line a prestigiosului cotidian (ultimul prestigios, la drept vorbind) Ziarul Financiar urmatoarea informatie:

„FMI l-a desemnat pe olandezul Erick Jan de Vrijer să preia din vară funcţia de negociator -şef cu România, acesta urmând să-l înlocuiască pe Jeffrey Franks, americanul care de peste trei ani conduce negocierile FMI cu România.”

Pentru cei nefamiliarizati cu pronuntia corecta in limba Tarilor de Jos, un mic ajutor din partea blogului nostru.

Numele noului jmeker FMI pentru Romania trebuie rostit astfel: „Eric Ian de Fraier”.

Distractie placuta.

Articol din categoria: ACTUALITATE

17 comentarii Adaugă comentariu

  1. raule 😛

    0
    0
  2. #2 Comentariu nou

    si cit s-a chinuit Franks sa invete limba romana..

    0
    0
  3. Nu ar trebui să ne îngrijoreze mai mult faptul că e olandez decât că îl cheamă fraier?

    0
    0
  4. #4 Comentariu nou

    de regula, fraierul e cine intreaba

    0
    0
  5. Inca unu’ care sa ne ia de fraieri …

    0
    0
  6. #6 Comentariu nou

    vezi ce se intampla daca bei cot la cot cu blejnar 🙂
    te inlocuieste un fraier. macar asta are o scuza daca vine cu sabotii gauriti 🙂

    0
    0
  7. #7 Comentariu nou

    Olanda… unde am mai auzit eu de ei? Pe astia incercam noi sa ii tinem departe de lumea civilizata sau invers?

    0
    0
  8. #8 Comentariu nou

    Eh… nu e chiar asa… suna putin diferit de cum suna fraier in romana… 😀

    0
    0
  9. #11 Comentariu nou

    Si il inlocuieste pe Jeffrey Pranks. :))

    0
    0
  10. Parca vad un titlu mare de editorial: „Erick Ja-ne de Fraieri”.

    0
    0
  11. O categorie grea: Flamanzii si flămânzii…

    0
    0
  12. Erick, ia-ne! Suntem în vrie…

    PS: Pînă la urmă Jeffrey Franks n-a fost răul cel mai rău pentru ţara noastră. D`aia zic: să-i facă cineva cadou o pereche de pantofi de Clujana, ca să vadă omul că mai există şi industrie de succes neprivatizată.

    0
    0
  13. #17 Comentariu nou

    Ei, cel mult „de Vrier”, daca nu chiar de de „Vriir”, cum s-ar vedea la http://www.omniglot.com/writing/dutch.htm ca se pronunta lucrurile in olandeza. Ca nu-i germana, „v”-ul ramine ca atare, nu se transforma in „f”, iar „ij” este un „i” lung, sau un „e”foarte inchis si scurt, urmat de un „i” lung. Flamanda e la fel, doar putin mai guturala. Deci nici urma de „fraier”… Nu la el, cel putin.

    0
    0